<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
	<title>Comments on: </title>
	<link>http://hitcake.mocasting.com/p/141448</link>
	<!-- iTunes -->
	
		
	<!-- iTunes -->
	<description>hitcake</description>
	<pubDate>Fri, 22 Aug 2008 04:51:38 +0800</pubDate>
	<generator></generator>
	<item>
		<title>by: hitcake</title>
		<link>http://hitcake.mocasting.com/p/141448#comments</link>
		<pubDate>Sat, 17 Nov 2007 14:50:54 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">701641:141448</guid>
		<description>	銀月,
每一天也有不同的事發生, 在乎是你如何演繹&amp;#8230;
我所寫的東西都可以發生任何人身上, 關鍵在你以甚麼角度去看事件吧.
例如: 有一天, 我行路pk 了, 腳磨損流血, 路人沒有多理會, 只有一個好心太太扶我起身, 我也估不得得太多, 慢慢的一跛一跛行回公司..
	其他事主會如何在文字上形容當時情況呢? 
有些人絕口不提, 認為太瘀, 也有些人認為, 只不過是一件大不了事情, 所以不說
相對來說, 亦有人覺得是很悲慘一件事, 可能說出, 
&amp;#8220;我在街上跌傷, 身邊親眼目睹的人都沒有理會, 只扮看不見, 直來直往, 我腳流血如泉, 很痛又站不起來, 孤單無助, 社會上的人是這樣冷漠嗎 ? 差不多要哭出來時, 只有一位好心的太太經過, 見義勇為, 一手扶起我, 細心問候我有沒有任務損傷, 但我也顧不了, 忙說沒問題, 事實上明明腳痛不欲生, 亦忍著, 一跛一跛趕回公司開會.”  寫成咁, 會似我嗎 ??
	如果是我寫呢 (我的真人真事來的)
果日無拉拉行行下街向前仆, 成個人大字形仆左向行人路上, 隻腳痛到唔郁得, 又爬唔向起身 路人甲乙丙丁只係行過啤一啤然後一支箭向前走, 好似唸緊咒語 “你睇我唔到, 我睇你唔到咁”, 頂佢丫, 話哂人家一條女pk 得咁應, 係人類都幫下手啦 !! 跟住有一隻強壯而有力的手伸過來, 我就十分期待的望一望伸出同情之手時何方英雄, 說不定就是一段難能可貴姻緣來了 ! 我望到的原來是一個愛心滿爆既師奶扶我起身, 某程度上是好失望的, 不過算了, 有人扶好過沒有人扶, 師奶好好心地, 係咁問我洗唔洗 call 白車?. 因心情已冷了一半, 忙說不用了, 仆下仆的行回公司, 如趕不回去開會, 老闆會斬我九碌…

</description>
		<content:encoded><![CDATA[銀月,<br />
每一天也有不同的事發生, 在乎是你如何演繹...<br />
我所寫的東西都可以發生任何人身上, 關鍵在你以甚麼角度去看事件吧.<br />
例如: 有一天, 我行路pk 了, 腳磨損流血, 路人沒有多理會, 只有一個好心太太扶我起身, 我也估不得得太多, 慢慢的一跛一跛行回公司..<br />
<br />
其他事主會如何在文字上形容當時情況呢? <br />
有些人絕口不提, 認為太瘀, 也有些人認為, 只不過是一件大不了事情, 所以不說<br />
相對來說, 亦有人覺得是很悲慘一件事, 可能說出, <br />
"我在街上跌傷, 身邊親眼目睹的人都沒有理會, 只扮看不見, 直來直往, 我腳流血如泉, 很痛又站不起來, 孤單無助, 社會上的人是這樣冷漠嗎 ? 差不多要哭出來時, 只有一位好心的太太經過, 見義勇為, 一手扶起我, 細心問候我有沒有任務損傷, 但我也顧不了, 忙說沒問題, 事實上明明腳痛不欲生, 亦忍著, 一跛一跛趕回公司開會.”  寫成咁, 會似我嗎 ??<br />
<br />
如果是我寫呢 (我的真人真事來的)<br />
果日無拉拉行行下街向前仆, 成個人大字形仆左向行人路上, 隻腳痛到唔郁得, 又爬唔向起身 路人甲乙丙丁只係行過啤一啤然後一支箭向前走, 好似唸緊咒語 “你睇我唔到, 我睇你唔到咁”, 頂佢丫, 話哂人家一條女pk 得咁應, 係人類都幫下手啦 !! 跟住有一隻強壯而有力的手伸過來, 我就十分期待的望一望伸出同情之手時何方英雄, 說不定就是一段難能可貴姻緣來了 ! 我望到的原來是一個愛心滿爆既師奶扶我起身, 某程度上是好失望的, 不過算了, 有人扶好過沒有人扶, 師奶好好心地, 係咁問我洗唔洗 call 白車?. 因心情已冷了一半, 忙說不用了, 仆下仆的行回公司, 如趕不回去開會, 老闆會斬我九碌…]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 銀月</title>
		<link>http://hitcake.mocasting.com/p/141448#comments</link>
		<pubDate>Fri, 16 Nov 2007 15:09:01 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">701522:141448</guid>
		<description>	為何你的讀書史以咁有趣. . .= =

</description>
		<content:encoded><![CDATA[為何你的讀書史以咁有趣. . .= =]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: hitcake</title>
		<link>http://hitcake.mocasting.com/p/141448#comments</link>
		<pubDate>Mon, 12 Nov 2007 15:23:06 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">701158:141448</guid>
		<description>	kickn + 小汀,
真係bear 一聲的, 呢個秘密暫時都係得我知, 下個星期我會同同學講, 要留意佢地既表情, 睇下有無啞口無言, 心裡有很多粗口想衝出來先 ! XD
	小白,
你咁勁既 ! 題目內容我都無寫, 你就知係超低B題目來既 ! XD

</description>
		<content:encoded><![CDATA[kickn + 小汀,<br />
真係bear 一聲的, 呢個秘密暫時都係得我知, 下個星期我會同同學講, 要留意佢地既表情, 睇下有無啞口無言, 心裡有很多粗口想衝出來先 ! XD<br />
<br />
小白,<br />
你咁勁既 ! 題目內容我都無寫, 你就知係超低B題目來既 ! XD]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: BB</title>
		<link>http://hitcake.mocasting.com/p/141448#comments</link>
		<pubDate>Sun, 11 Nov 2007 22:21:09 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">701109:141448</guid>
		<description>	若然是我&amp;#8230;係唔會做的，不過，都會問阿sir原因既&amp;#8230;嘿&amp;#8230;你呢條確實係超低b的題目。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[若然是我...係唔會做的，不過，都會問阿sir原因既...嘿...你呢條確實係超低b的題目。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Christine</title>
		<link>http://hitcake.mocasting.com/p/141448#comments</link>
		<pubDate>Sun, 11 Nov 2007 09:59:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">701050:141448</guid>
		<description>	除了bear一聲外，還只是可以bear一聲，這個老師真係玩嘢&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[除了bear一聲外，還只是可以bear一聲，這個老師真係玩嘢...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://hitcake.mocasting.com/p/141448#comments</link>
		<pubDate>Sat, 10 Nov 2007 23:11:44 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">701008:141448</guid>
		<description>	hahahaha&amp;#8230;&amp;#8230;..maybe your instructor purposely tricked you guys&amp;#8230;. =X

</description>
		<content:encoded><![CDATA[hahahaha........maybe your instructor purposely tricked you guys.... =X]]></content:encoded>
					</item>
</channel>
</rss>
